Doblaje de voz para hispanoamérica: el caso peruano
Ver/
Descargar
(application/pdf: 740.1Kb)
(application/pdf: 740.1Kb)
Fecha
2020Autor(es)
Asesor(es)
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
The subject of voice dubbing has been little explored in Peru. Although there is currently a study on the processes followed by one of the existing dubbing companies in the country, there are still many other points to address related to this topic. The main objective of this research was to explain the causes of the absence of a dubbing industry among us, through a study with a qualitative approach and descriptive scope. In search of the objectives, we used two research instruments: interviews with people related to dubbing in Peru and nationals of other countries where dubbing was done for Hispanic America; and the content analysis of four films dubbed in Peru and another four dubbed in Mexico. The results of the investigation showed that the non-existence of a dubbing industry in Peru, in past decades, was due to reasons such as the unfair payment to dubbing actors and the economic crisis of the mid-1980s, a situation different from that of the today, where the performance of current peruvian dubbing companies stands out due to their international achievements and the best quality of their productions. El tema del doblaje de voz ha sido poco explorado en el Perú. Aunque en la actualidad hay un estudio acerca de los procesos que sigue una de las empresas de doblaje existentes en el país, quedan aún muchos otros puntos por abordar relacionados con este tópico. El objetivo principal de esta investigación fue explicar las causas de la ausencia de una industria del doblaje entre nosotros, mediante un estudio de enfoque cualitativo y de alcance descriptivo. En busca de los objetivos, utilizamos dos instrumentos de investigación: la entrevista a personas relacionadas con el doblaje en el Perú y a nacionales de otros países en donde se hacía doblaje para Hispanoamérica; y el análisis de contenido de cuatro películas dobladas en el Perú y de otras cuatro dobladas en México. Los resultados de la investigación mostraron que la inexistencia de una industria del doblaje en el Perú, en décadas pasadas, obedeció a razones como el pago injusto a los actores de doblaje y la crisis económica de mediados de la década de 1980, situación distinta de la de hoy, donde el desempeño de las actuales empresas peruanas de doblaje destaca debido a sus logros internacionales y la mejor calidad de sus producciones.
Cómo citar
Gonzales Céspedes, J. (2020). Doblaje de voz para hispanoamérica: el caso peruano [Tesis para optar el Título Profesional de Licenciado en Comunicación, Universidad de Lima]. Repositorio Institucional de la Universidad de Lima. https://hdl.handle.net/20.500.12724/12785Editor
Universidad de LimaCategoría / Subcategoría
Comunicación / Gestión y realización audiovisualColeccion(es)
- Tesis [161]
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: